TOP > ISSUE > La Vie Rive Gauche Vol.1 BRASSERIE LIPP

TOP > ISSUE > La Vie Rive Gauche Vol.1 BRASSERIE LIPP

Posted on : Oct 10 , 2025
パリの左岸=リヴ・ゴーシュ。
アートやカルチャーが息づくこの街で、暮らしの中に溶け込む風景やお気に入りの場所を、
パリ在住のフリーアナウンサー・雨宮塔子さんが綴ります。
新連載「La Vie Rive Gauche」、記念すべき第1回をお届けします。
The Left Bank — Rive Gauche.
A neighborhood infused with art, culture, and everyday charm.
From her life in Paris, freelance announcer Toko Amemiya invites us into her world through her new series La Vie Rive Gauche.
Join us for the first chapter, where she shares her view of today’s Paris.

ーブラッスリー・リップー
パリ6区のサンジェルマン・デ・プレ大通りには軒を連ねるように有名なカフェが密集しています。「ドゥ・マゴ」は渋谷のBunkamura内に店舗がありましたし、「カフェ・ド・フロール」は創業以来初の外国人ギャルソンである山下哲也さんがそのご活躍ぶりをテレビ番組で報じられていましたから、一度はその名を聞いたことがあるという方は多いのではないでしょうか?
今回ご紹介する「ブラッスリー・リップ」は、もしかしたら先に挙げた二店よりも、日本の皆さんにとってはマイナーに聞こえるかもしれません。けれど、パリに長く暮らす人にとっては、一番のお気に入りと言って憚らないお店なのです。パリ在住の某有名デザイナーや、フランス人からその作品を高く評価される友人の男性カメラマンも、このお店の常連さんです。
— Brasserie Lipp —
Along Boulevard Saint-Germain in Paris’s 6th arrondissement, some of the city’s most iconic cafés stand side by side.
You may already know names like Les Deux Magots, which once had a branch inside Bunkamura in Shibuya, or Café de Flore, where Tetsuya Yamashita became the first non-French waiter since its founding — a story that even made Japanese television.
The place I’d like to introduce this time, Brasserie Lipp, might sound a little less familiar to many in Japan than those two.
Yet for people who have lived in Paris for a long time, it’s a beloved favorite — a place they hold dear.
Some well-known Paris-based designers and even a photographer friend of mine, whose work is highly regarded by the French, count themselves among its regulars.
カフェである「ドゥ・マゴ」や「フロール」と違って、「リップ」は “ブラッスリー” 。“ブラッスリー”はもともと「ビールの醸造所」を指すのですが、まさにビールの大衆的な居酒屋感が漂う、“ビストロ”よりもさらにカジュアルな飲食店を意味します。その昔はヘミングウェイが原稿料が入るとここで生ビールと共に彼の定番メニューを楽しんでいたそうですが、そうした«男のロマン»のようなものが、パリで夢を追い続ける人にとって、たまらないのでしょう。
そう書くと、いかにも男臭いイメージを持たれるかもしれませんが、店内は創業当時のままのアール・ヌーヴォー様式。それが古き良きパリの味わいだけではなく、フェミニンで可憐な佇まいを醸し出していて。客層はビジネスランチのムッシュー達からファミリー、カップルに女子会ディナーと様々。上品でシックな方が多いです。
綺麗なパステル調のカシミアタートルネックにパールのネックレスをつけた白髪のマダムがエレガントに食事をしている姿なんて見ると、ワクワクします。そうそう、ケイト・モスも訪れていたそうですが、彼女がこの店内にしっくり馴染んでいる様も容易に想像がつくのです。
そして特筆すべきが、サービスのギャルソンの装い。黒いベストにボウタイ、長く白いタブリエ(エプロン)という、パリでも珍しい正統派スタイル。このクラシカルな装いで迎えられると背筋が伸びますし、カジュアルが心地よい昨今の傾向でも、ほど良い緊張感は特別な時間を与えてくれることを改めて痛感します。ギャルソンの口から飛び出す重め(笑)のジョークにどう切り返すかも、試されているといいますか…。最近は年若いパリジェンヌもリップが好きだそう。嬉しい傾向です。正統を知っての崩し、品があってのカジュアルだと思うから。
皆さんもパリにいらしたら是非、ここで素敵な時間を過ごしてくださいね。
Unlike Les Deux Magots or Café de Flore, which are cafés, Lipp is a brasserie.
The word originally meant a “brewery,” but over time it came to describe a casual dining place with a lively, beer-hall atmosphere—more relaxed and unpretentious than a bistro.
It’s said that Hemingway used to come here whenever he received his writing fees, enjoying his usual dish with a glass of draft beer. Perhaps that sense of “a man’s romance”—the spirit of those who chase dreams in Paris—still lingers in the air.
That might sound masculine, but the interior tells another story. Preserved in its original Art Nouveau style, Brasserie Lipp exudes not only the charm of old Paris but also a feminine, graceful beauty. Its guests range from businessmen at lunch to families, couples, and women meeting for dinner. Many are chic, elegantly dressed Parisians.
When I spot a silver-haired madame dining elegantly in a pastel cashmere turtleneck and a string of pearls, I can’t help but feel delighted. I’ve even heard that Kate Moss once dined here—and it’s easy to imagine how naturally she must have blended into the scene.
One of the most striking features is the waiters’ attire: black vests with bow ties and long white tabliers (aprons) — a rare, traditional uniform even in Paris. Being greeted by someone dressed so properly has a way of making you sit up a little straighter. In today’s world, where comfort and casualness often prevail, it’s a refreshing reminder of how a touch of formality can make a moment feel truly special.
And when one of the waiters throws a slightly heavy-handed joke your way, you can’t help but wonder how best to respond—it’s all part of the charm.
Lately, even young Parisiennes have taken a liking to Lipp, which I find delightful. True style, after all, comes from knowing tradition before you break it—and from being casual with grace.
If you ever find yourself in Paris, I hope you’ll spend some time here and soak in its timeless allure.


BRASSERIE LIPP
◼︎ACCESS
151, boulevard Saint-Germain 75006 Paris
01 45 48 53 91
◼︎WEB SITE
https://www.brasserielipp.fr/en/
BRASSERIE LIPP
◼︎ACCESS
151, boulevard Saint-Germain 75006 Paris
01 45 48 53 91
◼︎WEB SITE
https://www.brasserielipp.fr/en/


Profile|雨宮塔子
フリーアナウンサー・エッセイスト。6年間のアナウンサー生活を経てTBSを退社。フランス・パリに渡り、フランス語、西洋美術史を学ぶ。’16年から3年間『NEWS23』のキャスターを務める。現在、執筆活動のほか、新たなYouTubeチャンネル「Toko AMEMIYA in Paris」を配信中。近著に『MYHOME, MY LIFE.』(光文社)がある。
Freelance announcer and essayist.
After six years as a TV announcer, she left TBS and moved to Paris, where she studied French language and Western art history.
From 2016 to 2019, she served as a news anchor for NEWS23.
She is currently active as a writer and also runs her YouTube channel, Toko AMEMIYA in Paris.
Her latest book, MY HOME, MY LIFE. (Kobunsha), offers a glimpse into her personal reflections on life and living.